|
1. kick ass 了不起
7 B4 {; \0 O; ~9 x' @6 O# K A: Wow, you fixed my computer in less than 10 minutes. You’re good.# [* u4 p [, G. A% q5 O @ d( \
A: 哇!你不到十分钟就把我的计算机修好了呀! 你很棒!) ], Z2 g L3 K
B: Yep. I just kick ass.% Y$ C& i3 i! ]8 y
B: 是的! 我就是厉害!& I" R) d' @: B9 ]/ E# S3 Z
“kick ass” 除了字面上的「踢屁股」外,还有「厉害、打败」的意思。当「踢屁股」时,比如某人放你鸽子,你很气,就可以说: “I’m going to kick his ass.” (我得踢他的屁股)。当「厉害」用时,就像上面例句一样用。9 X7 H1 ^) n% b
kick ass 还可作「打败某人的意思」。比如某人一向在某方面比你强,终于有一天你比他厉害了,你就可以说:”Hahaha…I kicked your ass.”。觉得 “ass” 太难听的人,就用 “butt” 吧!+ C, j; `) j) O `+ H9 Q2 U7 F
2. Kiss ass 拍马屁
# R+ W1 F; e' a6 ^ A: Mary, I’m sorry for cheating on you before. Do you see any chance that we can get back together?
! S$ ?9 q1 \) h3 e& s: {0 w" T B: I don’t know, but you can kiss my ass.* _5 B: @! I _' E- E/ x2 `
B: 不知道,不过你可以亲我的屁屁(巴结我)。
* d5 U; Z8 `1 |- n 「亲屁屁」好象不大卫生吧! 不过人家就是这样用,就照着「亲」吧!
# x6 h# m7 H! r! A “cheat” 除了作弊外,还有「不忠实」的意思。 E) v2 Q5 T; [1 L2 Y# W
3. XYZ 检查你的拉链4 v1 y7 } d% g! x8 M1 m, Y4 v
Hey, man. XYZ.
8 l1 K6 L1 N; F' t. V7 |8 I 老兄啊! 检查一下你的拉链吧。6 D+ w% F% D0 P8 I8 [- I7 a* k
“XYZ” 是 “Check your zipper.” 的意思。在美国,填表选项时多用打「X」来表示(台湾则用打勾表示)。这个选项的动作就叫”Check”, 也就是这里的 XYZ 的X所代表的。Y 是 Your, Z 就是 Zipper 啰!5 r' C+ j9 L- H5 J- p0 [5 \7 r2 i
4. Hit the road. 上路了。3 G0 d q7 [0 l/ l0 ]" C" a
A: Do you want to come in for some tea?
7 y: \. Z2 K. v$ U1 V A: 你要不要进来喝个茶呢?4 w4 ~& ?: \/ i1 D3 e& a
B: No. I’m running late. I really need to hit the road.
2 [" X6 F, X u c U9 U B: 不了。我快迟到了,得上路了。
3 R9 L; C+ d" u* L9 j8 R “running late” 是快迟到了的意思。
. j9 z. N* F6 N* O/ E4 v$ @! l6 P “Hit the road” 的 “hit” 有「去」的意思。好比某人每周去健身房三次,你就可以说 “He hits the gym three times a week.”。
9 h* p) u, d) _% e “I really need to hit the road.” 还可以用说成”I really need to get going.”。
, ~# R; a& N9 m4 O" s) } 5. hang out 和朋友在一起5 B; l0 O# y) m
A: I don’t know what is going on lately. Jack seems to curse a lot these days.
* ~) |* {9 t- j3 s( G% f A: 不知道最近 Jack 怎么搞的。他经常口出恶言。) j2 ?/ ^: E3 n' h7 ]
B: Well, that’s just what you get from hanging out with the wrong crowd., v+ y: ~% T6 Z; c/ i
B: 嗯,交错了朋友就是这样啊!
% H5 j9 N3 Y3 O2 g “hang out” 是和朋友一起做一些事。看电影、逛街、聊天都算。也不限指异性朋友。/ V3 i- g. D5 d, T! I7 M4 i. j
6. click (两人)合得来2 w7 a% T+ {# `( Z* I
I really like talking to her. I think we two really click.4 a& ]7 x6 k8 s" B; K
我很喜欢和她说话。我觉得我们两个蛮合得来的。
% ]' Q7 P- g/ S: ~ 好玩的字吧! 不过 click 不一定只用在异性之间。朋友之间的频率相同也可以用。7 I7 {* |7 Y8 ?" ]) C$ B, j+ _9 M
7. suck 差劲;糟透了$ }. T$ h+ @( H; B8 m7 S
A: Guess what? We’ve just now missed the bus, and the next one won’t come for another 45 minutes.
5 F# X2 P& D5 G; D& @ A: 知道吗? 我们刚好错过公车了,下一班(车)还要四十五分钟才会来。% a2 [& J2 Y! k8 N, F2 _
B: That sucks.
; d2 f! S$ C1 ]1 d; j( K# o B: 真逊!
K3 S0 d- p! h+ {9 y+ a “suck” 是「差劲」的意思。 “That movie sucks.” 是「那部电影真是糟透了」的意思。
2 z6 |1 y* [- _1 c6 S; ` 8. catch some Zs 小睡一下
+ O D+ D/ A: n A: Excuse me. I have to catch some Zs.: d: Y: O6 ?5 D2 Y' F6 A
A: 抱歉! 我想小睡一下。2 Y7 I6 U: j3 U; E1 }2 I$ ]# P
B: I thought you just woke up. Sleepy head.
# e0 Y& h) ?' K6 i' E; P$ N) k B: 我以为你才刚睡醒。爱睡虫。* u7 Z; g5 Y4 n# @
漫画里的人睡觉,不是都画”Z,Z,Z…”来表示吗? 这里的 “catch some Zs” 就是这样来的。”I have to catch some Zs.” 也可以说”I have to take a nap.” 或 “I need to snooze.”。' X$ I6 h* i4 F2 R: X% @
9. take a dump 上大号
+ q2 @. J) F6 R7 w P. H. ? A: Would you mind closing the door? I’m trying to take a dump here.9 X8 j* G$ i$ g2 Y9 \! p2 i
A: 你可不可以把门关起来呢? 我正在上大号。
4 {* h. L" V! g) j4 g5 q B: Well, learn to lock the door next time.0 K* a9 K9 g+ ]2 J- b1 Q
B: 那么下次学会把门锁起来吧!
, E# E5 C! w& i% \ “dump” 是「丢掉」的意思,「丢」什么不必我解释了吧?; C! ^1 p- h$ c& m# a, ]) ^, I
「我要上厕所」(大小号都一样) 可以说 “I need to use the restroom.” 或简单地说 “I need to go.”。. L9 l/ B/ R7 |# h
10. crank up 把声量调大
6 F) k; d) g m3 |* d A: Hey! The volume is too low. Why don’t you crank it up some?" X1 n, D- _! I- n x
A: 嘿! 这声量太小了。你把它调大一点好吗?+ a- t- R! m" l/ M4 s- a
B: No problem.
) ^# F1 a# t3 H! N. ` B: 没问题。
& g4 @( |1 V6 x" | 这里的「声量调大」也可以说 “turn it up”。意思是一样的。
9 x; ^7 b! y; I5 U. g0 B5 g cranky 则是形容人暴躁、 易生气。如: “Why are you so cranky today? Something happened?” 你今天怎么这么容易生气? 发生什么事了吗?! Y/ x6 K$ d* }& L( @
11. Shoot! 说吧!有屁快放!1 ^4 `0 H( p+ C' S
A: I’ve got a question for you.
, T4 f( F3 s3 Y& @5 M" f3 _/ u% O$ [ A: 我想请问你一个问题。1 J. z. N7 B% w+ e: g! @
B: Shoot!/ z0 `* |- `' h/ t5 q2 U
B: 说吧!
5 o4 F/ A0 h) O “Shoot!” 除了当「说吧!」外,很多女孩子也用它来代替 “Shit!”,因为觉得后者听起来不雅。
( r/ T. G4 H3 R9 F; m- O 12. Give it a shot! 试试看!
- C J8 E' l3 }, T' J; [1 f A: It would be so cool if I can win this contest. I don’t think I’m good enough, though.) O5 X. o; ]9 r. K/ G2 g/ E% e; e
A: 要是我可以赢了这项比赛的话会有多好。但我不认为自己够好。! Y6 J7 V, N m' j, [
B: Give it a shot! You’ll never know.
0 I- S) \7 B" o" r! A. b B: 试试看啊! 没试怎么会知道!
9 E, J" C* V5 N6 s, M- g5 ~9 f “cool” 是「很棒」的意思。 “You’ll never know.” 是「你不知道(会怎么样」的意思。9 x/ ^( W. Y" O
13. Got you! (骗、吓…)到你了吧!+ R) M) p7 L, O* I1 x
A: My sister just now called and said she’s moving in with us.8 K, N& B2 _7 g
A: 我姐姐刚刚打电话来, 说她要搬进来跟我们一块儿住。! l8 ~' C+ G' ]$ K% X1 e: @
B: What?
! \$ ^/ o% L7 [6 j# s: V# Z N B: 什么!' ~+ b& o& d# ~' A2 y
A: Got you!0 L; p E/ r: `0 N+ C/ Z+ j. a
A: 上当了吧!
1 _! h! v- x! [6 F7 K “Get you” 是「(骗、吓、捉弄…)到你了吧!」的意思。油画班上有一个同学有一次想捉弄我,趁我正要把画具收到柜子里时忽然把柜子的门关起来,想趁机把我的手夹住, 结果我闪得快,使他的恶计失败,我便哈哈地对他说:”Haha.. You didn’t get me.”。
! D% j A% j$ y0 _ 14. no-brainer 不必花脑筋的事物
* V) C! Y% ~' B! u5 Z! G% B: ~5 E A: How do you use this program? It looks quite complicated.
; f0 t6 G- S# p- w" I A: 你怎么样用这个软件呢? 看起来蛮复杂的。
/ P) j% V f+ E5 m B: No. Looks can be deceiving. This thing is actually a no-brainer. Let me show you.3 l# w/ B# f' m3 `1 b, e+ z7 `
B: 不会! 外表有时是会骗人的。这个东西其实很容易(不必花脑筋的)。我玩给你看!, y! J T r) S, ~+ b
“Looks can be deceiving.” 是「外表有时是会骗人的」的意思。也许你的竞争对方把自己抬高,表现出很厉害的样子,你的朋友就可以说”Looks can be deceiving. He may be just a paper tiger.”来安慰你。
( R' C, O1 Z( ^; u 15. work one’s butt off 很努力地(做一件事)4 @5 r& A" m9 y
A: I can’t believe all my work is gone just like this. I’ve worked my butt off on this all day.$ d5 C% D! y4 \$ p6 @; G
A: 我不敢相信我的心血就这样丢掉了!我今天整天辛辛苦苦都在搞这个!
* g/ U4 a# t& D B: What happened? Computer crashed?
" {) J' |1 \1 R8 E# J B: 怎么啦? 计算机宕了吗?
2 O. i2 L0 x7 |; `) W 发现美语里不少口语都跟”butt”(屁屁)有关,像 “kick ass”、”kiss ass”。 这里的”work one’s butt off” 也是。还有一个”freeze one’s butt off”(冷得把屁屁冻僵)也是喔!3 o, ~4 j( {1 l/ Y0 {9 x/ Y
16. push around 驱使(某人)
) ?( W+ o7 S) ]3 g! _5 i) J A. Gary, do you think you can rewrite this paper. I don’t really like the topic.9 V# D8 _8 v6 _& j% D$ N {
A: Gary, 你想你是不是可以把这个报告重写一遍。我并不是很喜欢那个主题。3 l. g( ^" v$ w& }: G
B: Hey, I’m only trying to help you out. You shouldn’t be pushing me around like this.
, E" U8 x/ t; o; F/ ]; I y: W B: 嘿! 我是在帮你忙耶! 你不应该这样指使我喔!2 H8 v2 m2 S! X) a6 ]! y
「把一个人推来推去」应该和「指使」很容易联想吧!
& V3 a6 R) T1 g" G7 S6 m 17. brush off 不理;默视
9 W' L/ {7 a8 p+ c; b A: Have you talked to Mr. Lambert about Ian’s obscene speech towards you?
) Y' a* Y! O) z: o2 h! J. P/ j A: 你跟 Lambert 先生提过 Ian 对你讲的猥亵的话吗?
! Y- j, R: ^6 V5 V* t B: Yes, but he brushed it off as if it were not a big deal to him.' I2 W8 A1 H" x: I, m; T
B: 有! 但他轻轻带过(不理),好象他觉得那并没有什么!
. F$ z6 _* i& C# H+ A' j) ? “brush away(aside)” 也是「不理」的意思。如”He brushed aside our objection.”(他无视我们的反对)。
) s- A7 F3 G9 v; ?, r, M6 m 18. boss around 颐指气使
- S& q8 e: k3 k* z' d A: Oh! No. I’ve got assigned to work with Marvin for our group project." c$ K% @" S: a) w! M
A: 噢! 不! 我被分配跟 Marvin 一起做团体作业。2 \% X0 O0 Q9 o" F* P
B: Ooh! I heard that he love to boss people around.
( @( v) L1 V* ]4 W) M! h3 N B: 唉呀! 我听说他很爱指使人的。
9 T! a+ \+ G! I' K3 D8 A# E& k7 C “boss around” 和 “push around” 都是「指使人」的意思。说一个人爱命令人也可以说”He is very bossy.”。
' B9 ~( b$ X1 X. C1 Z# f 19. Oh, boy! 乖乖! 唉呀! 真是!
# t8 M$ O- O7 O+ z A: Guess what? We first got a flat tire, and now my cell phone is dead.
" S. ]7 ^3 A8 q2 _; w; M3 g* M' { A: 你猜怎么了? 首先我门的车爆胎了,现在我的行动电话又没电了。: U/ S+ ~# G% T1 e f4 T `+ k
B: Oh, boy!% i [3 g# `, ~9 g8 H. ]% P: M, m
B: 唉!
5 G- c3 V* Q' U, Z" n: Q “flat tire” 是「爆胎」的意思」。
8 X; L7 J. e0 r) S) y “Oh, boy!”是美国人用的一种感叹表示词句。不必问他们为什么不说 “Oh, girl” 还是别的,因为他们也不知道。
! K! @+ c e) g6 _. ? 20. bound to 必定
) F' F5 U8 Q. x5 p3 i F8 d9 U+ j% |; } A: Dan forgot his map?! S# m3 j/ S2 i8 M
A: Dan 忘了带地图了吗?; Z' p$ o! t6 w" h4 a) \
B: Yep! And he’s bound to lose his way.
3 U4 n: A, }6 U5 K: O0 s5 @! v B: 是的! 他铁定要迷路了。
: |* j1 D7 U) O9 U0 B* x/ s, q) G, x “bound to” 是必定的意思。 「你死定了!」就可以说 “You’re bound to die.”。; s. n, f0 h- Q) E$ N
21. all set 都准备妥当1 e& Z' e( O: J8 P9 b
A. Is my car ready yet?
* A* t: ~. T) L* u* _' ^' J A: 我的车好了吗?
( g/ U; F9 ]. f0 \5 g B: Yep! We just need to get this paper work done and you’ll be all set.
4 d9 T9 M( i: i/ C. E B: 是的! 我们只要把这份「文书工作」完成,你就一切都准备妥当了!
0 E7 V5 o/ H& X$ ~1 c 我到修车厂提领我的车的时候,付完修车费后,老板对我说”O.K. You’re all set.”。结果一脸狐疑地看着他说”Pardon?”。老板便微笑的向我解释那是表示我的车已经都修好了,我已经一切都完成了。有时,你到超市买东西, 买完要付帐时,店员也会对你说”Are you all set?”。意思是问你是否想买的东西都找到了。# G& Q- i" V* @+ J: @: w2 [* H! O/ t
“paper work” 是指像「契约」、「证明」等等之类的文书表格。- L2 ~/ Q7 Q$ Z/ w) r. }1 ]
22. dirty work 卑鄙的工作;讨厌的工作% R: g7 r! k5 o5 H$ ?
A: All right. You go ahead and sign this paper and I’ll do the dirty work.
' |) \' N. z" }% z5 M9 o A: 好吧! 你就把这个东西(纸)签了,剩下来的「下流的工作」就交给我了。
; N8 t8 p7 S h9 }( Y B: (It) Sounds good to me., c. X% W$ h4 A# f( b: }
B: 听起来不错!6 j4 G& l4 P2 }( b9 U; L
“go ahead” 在美语中很常用,除了「进行去做」的意思,还有其它的用法,以后再看。/ D0 y$ ~+ i% z m+ B2 S/ [; c. d! F* Q
“dirty work” 在此指的是一些没人要作的扮坏人的事。我有一个朋友遇人不淑,室友出去旅行一去不回(并不是死掉),却不来电话,也不付他该付的房租。三个月后这个朋友气 炸了,就向房东提出要另找室友的要求, 房东就请这位朋友填一张纸,然后把他室友的东西搬到别的地方去了,这个房东作的就是这里说的 “dirty work” 了。 q. c: j8 a; G+ ?! ]8 [7 U
23. cop 警察
. |4 [2 r* d5 r- S5 L5 T; @& C A: Oh! No. My TV and stereo are gone. Who did this?
- v1 X9 k5 `/ g5 m1 x- f A: 噢! 不! 我的电视和音响都不见了。谁干的?
) E' ]$ B' Y, v& C: | z! s& F B: I’ve already called 911. The cops should be here any time.% |5 ], p1 p! D- ?; b
B: 我已经报警了。警察应该随时会来。1 w, x" G# S q6 x) w
美国人在口语里很少用 “policeman” 来表示「警察」。这里报警的电话号码是 “911″ 。有时候,美国人也用 “911″ 来表示「紧急的事」。
2 ?% ~; |5 q" ]" o/ g: a: a 24. spooky 玄;可怕的
9 [8 j9 Z+ [+ q2 ^0 y1 S. ?7 r B6 ^ A: I had a dream last night that Keith and I had a big argument. This morning he came in wearing the same clothes he had on in my dream!5 o2 L2 k( `+ P8 R6 n" R# h
A: 我昨晚梦见我和 Keith 大吵了一顿。 今天早上,他穿著和他昨晚在我梦里穿的一样的衣服进来。
( ?! M: x; h; o B: That’s spooky!3 s# b9 a& ]( R
B: 真玄!
) e: A& M( A" h “spooky” 就是一些所谓的鬼怪、太凑巧而令人觉得「恐怖」的意思。
" X1 w: }, j' ] 25. Say cheese. (照相时)笑一个
( ?' `8 Z( ^) j; C 美国人照相时喜欢露齿而笑,试着讲 “cheese” 这个字,你的牙齿是不是露出来了呢?我们中国人在照相时说“茄子”大概就是源出于此吧。
$ W7 o( @! O. S4 }& z) w/ j 26. eat 使困扰;使不开心
- C7 U e3 r3 x p* Q A. What’s eating you? You’ve been so quiet all morning.7 f& T3 v' ^* e% p; s {
A: 什么事让你不开心呢? 你整个早上都不说话。
1 i6 }) e& f6 A/ Z/ i1 ^+ |! p" V1 i B: I bombed in my final exam.
2 Q: o, j) U* q- W. l$ w B: 我的期末考砸了!
% L4 m$ d' A: w$ A8 y9 j) J* B “What’s eating you?”是个很常听到的俚语。当你觉得某个人好象为某事所困扰,以致整个人不大对劲,就可以用这句话来问他,到底发生什么事了。
4 L; `# H( |, l' M* K. U “bomb” 是个很有意思的字,因为可以表示「完全的失败」,也可以表示「做得很好」。要看当时的情形来决定。/ l; e; q+ c) y1 V, p+ o8 Q9 \
27. jazz (something) up 让(一件事物)变得有趣些+ i( b8 R; K- z. B* s. E
A: What do you think of this?
4 Q/ f v' v' `7 B# S A: 你觉得这怎么样?# G. g$ o/ A+ Y/ V, o. u
B: It’s kind of dead. Maybe you want to add more graphics to jazz it up.
# x# r0 n G% { H5 a+ J6 ^ B: 有点闷。也许你可以加点图让它变得生动有趣些。
# T* I9 |7 T) h “jazz (something) up” 是使一件原本可能有点沉闷的事变得有趣些。好比有人在一个冗长的会议里作些说些笑话之类的事,企图让大家从昏迷中醒来,就可以说”He tried to jazz the meeting up.”。
% d1 c: }. G0 k 28. My hands are tied 我无能为力
+ U5 w3 a6 d8 Z c A: Mr. Chapman, can I hand in my homework next time. I left it at home.: O. F. F1 H2 i+ m# Z; B7 D) u) X
A: Chapman 先生,我能不能下次再交作业呢? 我把功课忘在家里了。* x' \3 R; P9 l, L
B: All of the scores must be given to the office by Friday, so you must have your homework today. It is a school rule and there is nothing I can do. My hands are tied!.+ A0 t8 ~, @ c8 I3 x7 I6 H
B: 所有的分数都必须在礼拜五前交到办公室(学校),所以你今天一定要有你的作业。这是学校的规定,我无能为力。
( G+ A+ o; E: f “My hands are tied.” 在这里并不是真正「手被绑起来」的意思,而是指「没办法」的意思。好比电话响了,你很忙不能接,也可以说:”Can you get it? My hand are tied.” (我很忙,你能接一下吗?” 。9 [# a# K. z: l. w8 C6 f) r
29. love handles 游泳圈、胖的腰围
2 Q- g4 [! O1 l0 s9 P5 `' W6 B. w A: You’d better lose those love handles fast. I’m tired of having so much to hold on to.
' `+ O. f* }4 W& N. \" J' Q) ~ A: 你最好快把你的肥肚子减掉。我对老是有这么多(肥肉)在那里让我可以抓着觉得很烦。
" n. P% H3 R. Q, N7 d- ]+ E B: I think I look fine, my dear.
: `2 e! ^- @+ @8 e B: 亲爱的,我觉得我看起来很好啊!
( |3 `5 F" }9 M2 I$ n& u& g' G 30. maxed out 累惨了
- D; i! z, G" W. ` A: I’m working 70 hours this week. I’m totally maxed out.2 m4 V* ]* d. m; |
A: 我这星期工作七十个小时。我真是完全累坏了。
# r$ F! o$ H$ A' v& w9 H; @ B: 70 hours? I’d be dead if I worked this hard., L. d6 B1 \! U$ N
B: 七十个小时? 我要是工作这么多,我一定会死了5 A0 g( ?3 T0 u- H
“max” 是「极限」的意思。用”maxed out” 来表示一个人累惨了应该是蛮贴切的哦!& g- N: c3 k/ J' N( O
31. If You Snooze, You Lose! 如果你不注意,就错过良机了。. U0 B C/ I* [0 h5 x
A: Hey! Where did all the cake go? I haven’t got any of it.5 a1 D1 P0 A, a7 f2 e" I
A: 嘿! 蛋糕都到哪里去了? 我一点都没吃到。
, h0 `( |$ {% X9 d n" n, Q* t B: There’s no cake left. Your brother ate the last piece. If you snooze, you lose!* p4 p" G4 Q' c9 j
B: (蛋糕)都没了。你弟弟(或哥哥)吃了最后一块。你没快点行动,机会(此指蛋糕)就没了啊!
0 T+ Q6 O/ h+ E& L0 f$ {+ R 有些闹钟上面有一个让你可以在闹钟响后,再小睡一下的按键。这个按键就叫”snooze”。所以”If you snooze, you lose.” 就变成 「如果你贪睡(不注意)的话,你就不会赢了。」的意思。念念看,是不是押韵呢?
& l9 c4 N' `4 Z/ O5 W, i 32. jerk one’s chain 烦(某)人7 E/ t. O: v( H1 H
A: Hey! Can I ask you another question?
d, o) T/ S) M A: 我可不可以再问你一个问题呢?!
+ s# l6 C0 j( S9 X+ R9 R/ _: g B: Stop jerking my chain. I’m trying to study here.3 P# c! D4 ^0 D+ R4 {- |5 V) h
B: 不要再烦我了! 我要念书!
9 W; U4 l2 P( w6 m, Q “jerk one’s chain” 是一个蛮有趣的俚语。假设你脖子上有条链子,有个人每二分钟就来像拉狗炼般扯一下,你是不是觉得很烦呢? “Stop jerking my chain.” 就是”Leave me alone.” 不要吵我的意思。$ ]. E4 o) K' s) B. r
33. have a cow (俚语)非常生气0 A5 v, k7 q; X1 h% w% t
A: When I told my mom I would be home around 2 am, she had a cow!
% G$ K# D6 p) N \' B/ U( } w A: 我跟我妈说我会到半夜二点才回家,她气炸了。. F# h! k2 p# S9 p/ n
B: Duh!
. v2 T8 y/ N5 p2 j/ o& K* N* q+ J B: 废话!(怎么会不生气?)9 F. T I; H+ G2 j Q( p
不知道为什么会用”have a cow” 来表示「很生气」。实际上,”have kittens” 也是同样的意思喔!. C6 t' p4 S2 A' o7 @
“Duh!” 是美国人用来表示「这不是废话吗?」、「这还用说吗?」等所发出来的一种语音。说的时候要有一种attitude,有点像说中文的「废话!」那样的语气。' @2 c# O7 Y& W
34. knock it off! 住手!(不要再做某事)
f/ ~4 H8 X1 A& x- S& f A: Tim, knock it off, would you? Your singing is killing me.
0 A- A8 s) j+ | A: Tim, 你停止好吗? 你的歌声简直要我的命!
' \( R5 R& } ]% j B: Hey! You’re rude.& n4 f& g- ~( d
B: 嘿! 你怎么那么没礼貌啊!# ?: o3 K6 N& D# h
“Knock it off!” 是叫(某人)停止做某事的意思,与 “Cut it out!” 和 “Stop it!” 都是同样的意思。" x- v% }' E! z$ R8 M! z0 f
35. my ass 才怪!(表示强烈的质疑)
f, G3 L- x, `3 C4 J, c/ }' g A: Honey, this is going to be my last cigarette. I’m not gonna smoke again, I promise.
- _& A: p$ ? w+ s$ t A: 甜心,这将是我最后一根烟。 我跟你保证,我绝不会再抽烟了。6 `; X: D+ O* n
B: This is going to be your last cigarette, my ass.4 z7 \$ b3 b7 x6 Q m5 d
B: 这会是你的最后一根烟? 头啦!0 ~* O6 m$ g$ j$ K* a6 X) n5 H
“my ass” (原意:我的屁屁)是一个用来表示对对方所说的话强烈的不相信的用语。很像中文里的「才怪!」「头啦!」之类的话。也有女生会在”ass”前加个”little”,而成”my little ass”(我的小屁屁),也蛮可爱的。3 A7 d d/ A( e/ H
36. big time 非常;很;大大地- _0 [1 x+ c( \9 w3 m- E
A: Oh, no. I completely forgot about my appointment with Mrs. Anderson at 2 o’clock.) M$ b+ y# B' D6 U9 T
A: 唉呀! 糟了! 我完全忘了我和 Anderson 太太二点钟的约。7 b6 c0 ~- a) J1 ^! F
B: You know she’s gonna complain about that big time, don’t you?
$ P ?* Z l, K8 Q! F; O B B: 你知道她会跟你抱怨一番的吧?: y4 W U8 O. _
“big time” 也是蛮常听到的一个口语。它的意思就相当于 “very much” ;”extremely”。) {# g; f4 r% {6 U: Z, J! Z$ y
前有”Got You!”(骗到你了吧!)一词。如果你跟你的朋友开了一个很大的玩笑,结果他真的被你唬得一楞一楞的,你就可以很得意地对他说: “I got you big time.” (我把你骗得乱七八糟的吧!)。
) z" s, Q9 H/ o2 B 37. the man (the Man) 大哥;厉害的人2 n+ u4 a6 ]' v3 _- H4 x6 a
A: O.K. Your car is fixed. There should be no more problem(s) now.
9 v3 R( [# I! s% l$ [ A: 好了! 你的车修好了。应该不会再有问题了!1 H& }9 ]+ q, u+ u4 x
B: You’ve got it taken care of just like that? You’re the man.
) R6 o% K: y5 ]5 h B: 你这样(一下子)就搞好了啊!大哥真是厉害!7 [& X) Y, \/ D: Y
“You’re the man!” 这个口语蛮可爱的。而且对象不一定要是男生,只要是有人作了一件很厉害的事,你就可以好象很崇拜地拍拍他(她)的肩膀说:”You’re the man.”(美国人说这句话说,常常会把”man”这个字的尾音拉的长长的,听起来很可爱!)。1 ~1 l9 j8 ?/ R, O3 J. ~! C1 j# y
电影捍卫战警(Speed)第一集里就有一段是饰演女主角 Annie 的 Sandra Bullock,凭着她的勇气与机智,救了整部公车里的人,那时车上的一个乘客就很感激地向这位女英雄夸道:”You’re the Man!”。
' O7 l& x2 n0 T7 C 38. on the nose (时间的)整点;完全* m# X1 ?% k# K) H- @
A: What time is it, honey?: h, G; N( j' [3 X
A: 甜心! 现在几点啦?
/ }- \2 L% X. |+ p B: It’s six pm on the nose.2 i& G$ }2 \7 B0 X4 i, v9 m
B: 晚上六点整。! _, n; A& Q" h; c2 g' i7 D
“on the nose” 除了当时间整点外,还有「完全」(= exactly) 的意思。好比你的心事被一个朋友看透了。你就可以对他说:”Your guess was right on the nose.” (你的猜测完全正确。)0 {* a; x# y" c; B2 N, [; M
39. on the spot 让(某人)在压力下作决定;当场
2 `# z: [+ A q2 Y A: So, what do you say, Hubert? Should we stay or leave?
2 ^, b M8 L1 I0 F) o A: 那么…Hubert,你说我们该待在这里,还是走掉呢?" n* I3 p9 z. _# C) N" z
B: Hey! Don’t put me on the spot. How should I know?$ H6 R) ^5 C: r0 e) g7 G% g
B: 嘿! 别让我一个人作决定呀! 我哪知道啊!: R- F; t9 r8 I2 U( S' U
想象这样的情形: 一群人在等迟迟还不出现的李四,正当大家正在烦恼到底要不要再等下去时,忽然有一个人问你「我们该继续等还是走了呢?」,这时众人的眼光聚集在你的身上, 一定让你让你觉得压力很大。这种类似被揪出来成为焦点的感觉,就是这里的”be put on the spot”。' Z' z: k8 D2 s! ]; y7 }
“on the spot” 的另一个用法是「当场」的意思。好比你送车进厂检修,修车厂的人找到问题后,马上当场帮你把车修好,就算”They fixed your car on the spot.”: Q. r9 r- B! @* ?
40. Way to go! 作得好!加油!0 O6 m& d" R- O. f
Daisy, keep your hands up… Way to go. Very good.& l+ R/ |" N4 a0 y
Daisy, 双手保持抬高… 就是这样! 很好!& n9 |2 [% J1 e4 m; |
“Way to go.” 是”That’s the way to go.” 的缩写,是用来告诉一个人他作得很好,请继续保持。有一点像中文里的「加油!」的意味。是一个常常在一些竞赛活动(球赛、赛车等)中都可以听到的俚语哦!) T4 h/ k0 p9 \* N% M6 V) j S1 e
41. armpit 脏而令人不舒服的地方
# u1 [' H1 B3 Q A: Oh, man. This room is an absolute armpit! When’s the last time you cleaned this place?
$ n! G9 z& h4 E: U6 v) m A: 唉呀! 老兄! 这个房间真是脏得不象话。你上回打扫房间(子)是什么时候哇?) W$ }( F1 \3 `0 @* d7 o. z
B: The last time my mom was here.& G E- y% e3 q3 e% k3 A
B: 上次我妈来的时候。
. w8 Q8 m* o5 Z2 W4 J( K “armpit” 其实是「腋窝」的意思。可能对美国人来说,这个地方是「汗水」、「污垢」聚集的地方,所以在俚语里, “armpit” 就被用来形容「脏的令人不舒服的地方」吧,听说欧洲的女孩子是不刮腋毛的,不过在美国,女孩子不刮腋毛却是件很没礼貌的事的。3 j! r, Q, U8 E/ G4 t7 B3 X
42. buns 屁屁
/ d" I" u# a3 X5 I' w7 s8 ^( C A: Hey! What are you doing staring at that girl’s buns?
. b5 \' B. o d/ [, V A: 嘿! 你眼睛瞪着那个女孩子的屁股看干什么?" u: j6 M6 _: Z, p
B: I’m not. I just like the skirt she’s wearing.3 B9 }: E, O" A/ u% B0 A
B: 我没有呀! 我只是喜欢她穿的那件裙子。
h2 B+ d* T1 G7 v: R “bun” 本来是「圆形面包」的意思,不过二个「圆形面包」(buns) 一起是否跟屁屁看起来有点像呢?% V4 d! {" U, V6 a
还有一个很有意思,也是由”bun”的形状衍生而来的俚语是”have a bun in the oven”。这个俚语按字面上看来好象是「有个面包在烤箱里」,不过它真正的意思是指「怀孕」。& f* J" S. K8 q4 `/ y& G+ ~% ]
所以当要表示「Sally 正在怀孕中」, 我们就可以说”Sally is having a bun in the oven.”,这个应该在形状上和意义上都蛮贴切的喔!
+ m+ j; Z. E' c, s3 \7 x3 g 43. pissed (off) 非常生气
+ a9 J" {8 A) @% F& r" p2 j A: Are you angry at Nancy because she kept your video too long?
. E1 a B Z; R/ N% M A: 你生气 Nancy 是因为她太久才还你录像带吗?
! j0 M$ k8 Z9 V$ k6 }7 T B: No. I lent her my favorite tape and she recorded over it. That really pissed me off./ _2 Q( d' Q- |7 f6 }
B: 不是。我借给她我最喜欢的带子,结果她在上面录东西。那倒真的让我很生气。% f% S( W5 i9 O. K
“pissed off” 是「很生气」的意思, 在程度上要比 “angry” 强烈。”I’m so pissed off at you.”,就是「我对你很生气」的意思。. |* V' F, r8 V) H$ V2 g+ g
“piss” 其实是「尿尿」的意思(= pee)。从这里也可以看出来这不是个很高雅的词语,即使很多人都用,而且包括女生。但严格地说,如果是在需要 “watch your language”(小心你说的话)的地方,你还是不要用的好。+ S) ^) S9 B* i- B
44. kick back 轻松休息
/ E' g4 w6 Z( \( E& o9 G A: I’m really beat. I wish I could be kicking back at the beach right now.6 Z. y2 f; Q: p% X/ V$ D/ Y
A: 我好累,要是现在可以在海滩放轻松休息休息多好。
& e U8 H. }# x% R B: Me, too.
2 r1 E" B) r# d9 j5 C B: 我也是!
! V z* r- c& i2 ? 忙了一个礼拜,周末到了,终于可以暂时什么都不想,躺在沙发上,喝杯咖啡、看看自己喜欢的书或是听听音乐、看看电视等,像这样「放轻松」就是这里说的”kick back and relax”。还有一个词组叫 “lay back”, 它的意思也是「放轻松」的意思。0 O, _7 J6 k l' J8 l
45. okay 不错的: Z; h* |; U6 q" l `8 j5 { P
A: How do you like your new roommate?, B! n, s2 e& D! v! S7 ?; R
A: 你喜欢你的新室友吗?$ {- y$ R J8 c1 K* C4 V" n
B: He is an okay person. I like him.
& z& `/ E3 \- ^ B: 我喜欢他。他这个人不错。$ q R; E+ ^, X" o& f
“okay”、”all-right” 和 “decent” 都是指「不错的」的意思。通常用来形容人的时候,有暗指和对方并不算熟识,但大致上说来,对方还算是个蛮不错的人。1 ^& ?# U0 V0 }! H, v3 X
“okay” 还有一个用法是指一个东西的品质还可以(在可接受的范围内),但不算非常非常好(excellent)。好比常常我们可能会因为预算的关系,买了一个也许 不是我们最想要的物品,但总算是自己觉得还可以的。" z9 j2 u, {/ d2 p+ H
这时如果朋友问我们:「你买了什么样的电视啊?」(比方),我们就可以在回答他们品牌后,再补一 句:”Well, it’s not exactly my dream TV, but it’s a decent one.” (嗯,虽然不算是我梦想中的电视,不过也不错啦!)。" k5 F |& T" E; f. T
要注意的是,上面这个用法是用在形容「事物」的时候,用”decent”来形容「人」时,并没有暗示对方不是最好的意思喔!7 @( u3 _0 g- f1 x1 d
46. shake a leg 赶快- A" O+ N$ {% C* G0 u% M0 X
A: All the furniture in the store is on sale today?
8 W6 c- i7 `2 Z9 N9 Y A: 店里所有的家具全都减价卖出吗?9 K! v* Y) u$ S5 P
B: Yeah. The whole place is packed. You’d better shake a leg before it’s all gone.
1 j: d/ S3 s9 S# [6 q" ^- d8 Y B: 是呀! 整个地方(店)都挤满人了。你最好在它们卖光前赶快去。' X7 A0 u6 _. F( O+ `
“shake a leg” 并不是「抖腿」的意思,虽然大部份因为紧张或会习惯性抖腿的人的确是只抖一只腿,用”shake(shaking) one’s legs” 来表示抖腿倒是可以的。
2 {& |0 d5 A* Q! U; | 总之,”shake a leg” 是「赶快」(hurry)的意思。
; F+ f) h p% E6 W8 R 不只是「人」的满可以用”packed”来形容,停车场里满满是车也可以用,你开进停车场里,发现放眼望去一个停车位都没有,你就可以说”Oh, man. The whole parking lot is packed.”。, ]) Y9 e4 X. }* T2 N
47. pull one’s leg 开玩笑
( ]1 i( ^1 X: f: X- L A: Did Richard really go to Italy this summer?( L9 G0 T7 u5 Z; b' M: m
A: Richard 这个夏天真的去了意大利了吗?/ \5 ?- y! @" w5 A
B: No way. He was only pulling your leg and you believed him?) @7 E# C" |/ d' Z9 Z; p$ |
B: 哪有可能? 他只是跟你开玩笑的,你还当真啊?
' M/ D7 l, i/ \- d; G. Q+ f 这也是一个跟「腿」有关的词语。也许”pulling one’s leg” 看起来很容易令人联想到中文里的「扯后腿」,不过它却是「开玩笑」的意思。
2 }2 i9 S' e9 H c$ s& H 不知道为什么,”pulling one’s leg” 和「扯后腿」的意思对美国人是完全无法联想在一起的。他们倒是会用”trip one up”(把某人绊倒的意思)来形容像「扯后腿」这样的做法。
/ f' q/ S# e( R4 U" h2 U! n+ K 48. booboo 错误% n' ?# _+ v# C
A: How did you do on the exam?# m6 c9 z- G v2 m& ]; z n
A: 考试考得怎么样?
9 v5 A& j% `2 C' Q* v+ p4 J+ q; w B: Oh, you won’t believe it. I got all the questions right at first, and then I decided to go back and make some changes. Guess what? I ended up getting five booboos. I’m kicking myself for that.2 Q/ G6 w/ \- n
B: 噢! 你不会相信的。我起先全部答对了。后来决定又跑回去改了一下。你猜怎么样了? 我结果错了五题。我怪死自己了。 ^! y9 b& S. G/ c* `; Y+ o4 O5 a
我们常常不都这样吗? 再钟响前决定改一下答案,结果反而错了。于是就很气自己,想踢自己的屁屁吗?+ A ^, {" u. T$ y( o
49. dynamite 极佳的;危险的: W& v) T% b/ j1 J
A: Hey, dude. You did a good job. That was some dynamite presentation you gave.3 x4 d- j% O0 p+ \& ^3 e, `3 x
A: 嘿! 老兄! 做得不错喔! 你刚刚的介绍(表现)很棒喔!7 S) f/ t8 V' k2 z2 V& e
B: Thank you.
# b+ ?4 D4 x0 b4 e# z B: 谢谢!
. y( E7 j4 ^/ h1 k; D! | “dynamite” 本来是「炸药」的意思,不过口语里面有把它当作形容词「很好」的意思,就像上面的例句一样。例句里的”some”在口语里有「相当地」的意思。
; e9 C0 p+ b: G- o: P: K$ ? 当然,”dynamite”还有跟「炸药」有关的意思,也就是「危险的」的意思,好比有一件事是你绝对不应该提起的,否则可能有什么不堪的后果,旁人可能会提醒你:”Don’t talk about it. It;s dynamite.”。
; n# W1 N: {/ o- D) J/ F: o 50. lame 差劲的. t7 I2 Y5 Z6 ^2 C) Y! x2 @
A: How did you like that movie?9 w; w: N: O8 U( T9 ~6 a" U
A: 你喜不喜欢那部电影?
& _: \, Z7 J! z" M1 H ~: h B: That movie was so lame. I didn’t even stay through the whole film./ F+ i* d+ E! D7 e$ H' `
B: 那部电影真是太差劲了,我甚至没看完。1 Z }" k1 O3 B# |: C
“lame” 原本有「跛脚的」、「不高明的」的意思。不过口语里常把它拿来形容「很差劲」的意思。跟”suck”的意思很像。5 R* g) F8 n$ G8 a2 A
要注意是,”lame” 是「形容词」,”suck” 是「动词」。如果要把例句中的”That movie was so lame.” 换成用动词 “suck” 的话,可以说成”That movie really sucked.”
) E" l3 O9 |0 F* r: u, ]+ x中惠互惠生申请中心诚挚期待您的咨询。TEL:024-66695169;18304041669;QQ: 2652524187 |
|